I've been writing for publication in English and in Spanish since 2009. I keep writing blogs in English here (The Magic Pen Edits) and in Spanish over here. I mainly write about transcreation, translation, marketing, branding and networking.
Here is a sample list of articles I have written for trade newsletters and magazines, but if you google my name (Delfina Morganti Hernández), you'll probably find many more articles and reviews by me both in English and in Spanish. :)
Here is a sample list of articles I have written for trade newsletters and magazines, but if you google my name (Delfina Morganti Hernández), you'll probably find many more articles and reviews by me both in English and in Spanish. :)
- Dos nombres en la tapa de un libro. Article in Spanish based on an interview I conducted in August 2013 with author Angélica Gorodischer and author/literary translator Amalia Gladhart (University of Oregon) for the presentation of the novel Trafalgar in its English version. Newsletter of the Association of Translators of the Province of Santa Fe, 2nd Dist. HIPERVINCULADOS Otoño 2014. June, 2014.
- ¿Qué es y qué implica traducir literatura? Specialised essay for printed publication in Spanish. Published in Metaphorein #5, annual trade magazine of the Centre of Studies on Translation of the National University of Rosario (UNR, in Spanish). Printing Press: Editorial Ciudad Gótica. Centro de Estudios de la Problemática de la Traducción (CEPT), UNR. December, 2012.
- Estrategias discursivas en el prólogo de un traductor literario. Specialised essay in Spanish on Literary Translation. Newsletter of ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes).
- "A Barkeeper Entering the Kingdom of Heaven: Did Mark Twain Really Hate Jane Austen?", translation in Spanish. Introduction, Translation and Notes by Delfina Morganti Hernández. Reprinted by permission of The University of Wisconsin Press. October, 2011.
- Entrevista abierta a Milton Hatoum. Escritor, traductora y escritora sobre las vicisitudes de la traducción literaria. Review of an open interview to author and translator Milton Hatoum in Rosario, conducted by poet and translator Beatriz Vignoli. HIPERVINCULADOS Otoño 2013: Newsletter of the Association of Translators of the Province of Santa Fe, 2nd Dist. May, 2013.
- Del soneto shakesperiano a la gauchesca de Fierro: la reescritura de estilos en la autotraducción poética. Presentation held at the National University of Rosario (UNR). Centro de Estudios de la Problemática de la Traducción (CEPT). November, 2012.
- Traduciendo 20 años en 198 palabras—y una coda. Article in Spanish on the 20th Anniversary of the Association of Translators of the Province of Santa Fe, 2nd Dist. HIPERVINCULADOS Invierno 2012: Newsletter of the Association of Translators of the Province of Santa Fe, 2nd Dist. August, 2012.
- Intérprete. ¿Se nace o se hace? Review in Spanish on the presentation delivered by simultaneous and consecutive interpreter Claudia Tebay at the local Association of Translatos headquarters. HIPERVINCULADOS Otoño 2012: Newsletter of the Association of Translators of the Province of Santa Fe, 2nd Dist. May, 2012.
- Jornada Día del Traductor: esa conjunción necesaria entre palabras y tecnología. Review in Spanish on the local celebration of Translation Day. Association of Translatos headquarters. HIPERVINCULADOS Primavera-Verano 2011-2012: Newsletter of the Association of Translators of the Province of Santa Fe, 2nd Dist. Jan, 2012.
- Estrategias de novela: las 'dos especies de mentira' en Le Rouge et Le Noir de Stendhal. Paper in Spanish on Literary Criticism. II Jornadas Estudiantiles, National University of Rosario, September 2013.
- ¿Quién dijo que Harry no podría entenderse con Fierro? Article on Translating Harry Potter in the Style of José Hernandez' Martín Fierro. De artículos y revisiones, April 2014.
- Marcelo Abrahm, un caso para la memoria reciente: la velocidad del tiempo. Journalism, article in Spanish published in La Capital newspaper. December, 2012.
- Sequels... Are they never as good? Translation of an article written by Noemí Carrizo, published in Nueva magazine. UNO Medios, La Capital. March, 2012.
- I'm telling you for your own sake... Translation of an article written by Noemí Carrizo, published in Nueva magazine, UNO Medios, La Capital. July, 2012.
- Traduciendo a Daniel Defoe. De las tijeras de Julio a las puntadas de Enrique... Interview with Spanish novelist and translator Enrique De Hériz, written on the latest translation into Spanish of Daniel Defoe's Robinson Crusoe. De artículos y revisiones, June 2012.
- Found in an Art: An E-nterview with Literary Translator Amalia Gladhart. De artículos y revisiones, December 2011.
- Yes, you, translator... You, murderer! Article on Translation Day. De artículos y revisiones, September 2011.
- A dos días del Día de la Traducción: ¿y todavía vale la pena pensarlo? Article/Review in Spanish of IAPTI's industry event for professional translators and interpreters in BA, Arg. De artículos y revisiones, September 2011.